Кыттааччы:Timiriliev/Якутская венгерица
Бу сирэйи уһаппакка-кэҥэппэккэ сотуллуохтаах диэбиттэр. Ыйыллыбыт төрүөтэ: Ы5: бу ыстатыйа энциклопедическай суолталааҕын көрдөрбөт.
Кэһиини булбут кыттааччыга: Бука диэн, бу биллэриини
Дьаһабылларга: манна сигэнэллэр, история (кэнники уларытыы), сурунааллар, соторго. |
Новый якутский алфавит (изначально Якутская венгерица) – проект латинизированного алфавита, адаптированного для якутского языка, а также, возможно, собственной орфографии. Всего в якутской венгерице используется 47 букв, считая диакритизованные варианты букв, а также используемые лишь в заимствованных и иностранных словах. Главное отличие якутской венгерицы от официального якутского кириллического алфавита – обозначение долгот гласных и дифтонгов диакритиками, что значительно сокращает объём текста. Алфавит существует в двух вариантах, полном и окончательном (урезанном).
Болҕойуҥ! Bolghoÿung! Внимание!
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]Этот алфавит никогда ранее не использовался. Этот алфавит начал свою жизнь лишь в июне 2012 года, когда некто, искавший путь избавления от двойных гласных, ознакомился с венгерским алфавитом. Так появилась венгерица, где использовались венгерские буквы á, é, ì, ó, ú, ő, ű вместо якутских аа, ээ, ии, оо, уу, өө, үү. А новый тюркский алфавит (яңалиф) – это другая история.
Полный состав
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]Представлены все знаки, используемые в данном проекте алфавита.
A a | Á á | B b | C c | D d | E e | É é | Ë ë |
Ê ê | F f | G g | Gh gh | H h | I i | Í í | J j |
Jh jh | K k | L l | M m | N n | Ng ng | Nh nh | O o |
Ó ó | Ô ô | Ö ö | Ő ő | Œ œ | P p | Q q | R r |
S s | Sh sh | T t | Tz tz | U u | Ú ú | Ü ü | Ű ű |
V v | W w | X x | Y y | Ý ý | Ÿ ÿ | Z z |
- á, é, í, ó, ő, ú, ű, ý — долгие гласные.
- ë, ê, ô, œ — дифтонги.
- f, v, z, jh, sh и tz используются только в именах и заимствованных из русского словах.
- w и x используются только в иностранных названиях и словах.
Окончательный состав
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]Долгие гласные, дифтонги, а также диграфы, используемые в заимствованных из русского словах здесь не представлены, так как являются модифицированными вариантами «родительских» букв.
A a | B b | C c | D d | E e | F f | G g | Gh gh |
H h | I i | J j | K k | L l | M m | N n | Ng ng |
Nh nh | O o | Ö ö | P p | Q q | R r | S s | T t |
U u | Ü ü | V v | W w | X x | Y y | Ÿ ÿ | Z z |
Таблица названий букв и соответствий
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]Венгерица | Кириллица | Название | Модифицированные варианты | Примечания |
---|---|---|---|---|
A a | а, аа | á / аа | á | Имеет долгую пару |
B b | б | bý / быы | ||
C c | ч | cé / чээ | ||
D d | д | dý / дыы | ||
E e | э, ээ, ыа, иэ | é / ээ | é, ê, ë | Имеет долгую пару, ë и ê соответсвуют ыа и иэ соответственно. |
F f | ф | éf / ээф | ||
G g | г | gý / гыы | ||
Gh gh | ҕ | ghý / ҕыы | ||
H h | һ | hý / һыы | ||
I i | и, ии | í / ии | í | Имеет долгую пару |
J j | дь | jé / дьээ | jh | Диграф Jh соответствует Ж |
K k | к | ký / кыы | ||
L l | л | él / ээл | ||
M m | м | ém / ээм | ||
N n | н | én / ээн | ||
Ng ng | ҥ | éng / ээҥ | ||
Nh nh | нь | énh / ээнь | ||
O o | о, оо, уо | ó / оо | ó, ô | Имеет долгую пару, дифтонгу уо соответствует ô |
Ö ö | ө, өө, үө | ö / өө | ő, œ | Имеет долгую пару, дифтонгу үө соответствует œ |
P p | п | pý / пыы | ||
Q q | х | qý / хыы | ||
R r | р | ér / ээр | ||
S s | с | és / ээс | sh | Sh соответствует ш |
T t | т | tý / тыы | tz | Tz соответствует ц |
U u | у, уу | ú / уу | ú | Имеет долгую пару |
Ü ü | ү, үү | ű / үү | ű | Имеет долгую пару |
V v | в | vé / вээ | Используется только в иностранных словах | |
W w | - | wé / уээ | Используется только в иностранных словах | |
X x | - | éxi / ээкси | Тиэкис хараҕа | |
Y y | ы, ыы | ypsylën / ыпсылыан | ý | Тиэкис хараҕа |
Ÿ ÿ | й | yÿ / ый | Тиэкис хараҕа | |
Z z | з | zy / зыы | Используется только в заимствованных и иностранных словах |
Особые тонкости орфографии
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]находятся под вопросом...
- Греческие и латинские корни (названия наук, биологические и медицинские термины и проч.) записываются так, как принято. Например:
- дьаҕыраапыйа — geographyÿa;
- физика – physika;
- математика — mathematika;
- сфера — sphera; квадрат – quadrat;
- Европа – Europa.
- С интернациональными приставками то же самое. Например:
- синхрофазотрон – synchrophasotron;
- автомобиль – automobil;
- гиперактивнай – hyperaktivnaÿ;
- аквапарк – aquapark.
- Иностранные имена собственные пишутся так, как в языке-оригинале, если язык-оригинал имеет орфографию на основе латиницы. Например:
- min New York'ka baran kelbitim;
- baltylarym bylyrýn Aşgabat'ka & Türkmenbaşy kôrakka syryppyttara, Tükmenistan'nga;
- Azərbaycan kín kôrata – Bakı!.
- Перед суффиксами в таких именах пишется знак апостроф ''.
- После числительных ставится точка. Например:
- 2008-ыс сыл – 2008. syl;
- XVIII үйэ – XVIII. üye.
- Знак № не используется:
- кабинет №3 – 3. kabinet;
- бэрэкээс №1408 – 1408. berekés.
- Так как союз «ônna» слишком длинный, то его можно заменять знаком амперсанд &.
- Даты в сокращённом виде пишутся таким образом:
- Алтынньы 17 күнэ – Altynnhy 17 küne – 10/17;
- 1937 сыл от ыйын 25 күнэ – 1937 syl ot yÿyn 25 küne – 1937/07/25.
Правила транслитерации русских имён и фамилий
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]- Б, В, Г, Д, Ж, З, Й, К, Л, М, Н, П, Р, С, Т, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ передаются как B, V, G, D, Jh, Z, Ÿ, K, L, M, N, P, R, S, T, F, Q, Tz, C, Sh, Sc соответственно.
- Мягкий и твёрдый знаки опускаются.
- А, О, У, Ы, И и Э передаются как A, O, U, Y, I и E соответственно.
- Е, Ё, Ю и Я в начале слова, после гласной или после разделительного знака передаются как Ÿe, Ÿo, Ÿu и Ÿa соответственно.
- Е, Ё, Ю и Я после согласной передаются как E, Ö, Ü и E соответственно.
Правила транслитерации якутского кириллического текста в латинский
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]- Б, Г, Ҕ, Д, Дь, Й, К, Л, М, Н, Ҥ, Нь, П, Р, С, Һ, Т, Х, Ч → B, G, Gh, D, J, Ÿ, K, L, M, N, Ng, Nh, P, R, S, H, T, Q, C (как и в именах).
- Двойные ҥҥ и ннь → nng и nnh.
- "Русские" согласные (В, Ж, З, Ф, Ц, Ш, Щ) передаются так же, как и в именах.
- Дифтонги ыа, иэ, уо и үө → ë, ê, ô, œ.
- Краткие гласные а, о, ы, у, э, ө, и, ү → a, o, y, u, e, ö, i, ü.
- Долгие гласные аа, оо, ыы, уу, ээ, өө, ии, үү → á, ó, ý, ú, é, ő, í, ű.
Нынешняя кириллица vs. SSA
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]Недостатки нынешней якутской кириллицы:
- Алфавит содержит ряд несвойственных якутской фонетике и неиспользуемых букв (Е, Ё, Ю, Я, Ъ, Ь)
- Алфавит сильно завязан на русской фонетике, результатом чего является то, что большинство среднеграмотных якутов пытаются писать якутские слова на русский лад, например, используя мягкий знак. Кроме того, многие не понимают, что Дь или Нь - это буква.
- Долгие гласные обозначаются удвоением, из-за чего "слова на полстроки". Т.е., текст занимает слишком большой объём, также по-якутски очень долго рукописать.
- Довольно частотная буква Э имеет очень плохое начертание, из-за чего постоянно приходится отрывать руку от бумаги при письме, чтобы провести среднюю линию. То же касается буквы Ө.
- Эстетическая сторона: в результате высокой частотности букв Ы и Э текст выглядит смешным.
- Техническая сторона: до сих пор имеются проблемы с отображением букв Ҕ и Ҥ в компьютерах, т.к. они отсутствуют в подавляющем большинстве шрифтов. В принципе, с буквами Һ, Ө и Ү то же самое.
- Историческая сторона: первым самостоятельным полноценным алфавитом якутского языка была Новгородица - алфавит на основе латиницы, созданный Семёном Новгородовым в 1917 г. В 1924 г. алфавит был реформирован. Затем Советская власть из экономических соображений в 1930 г. силой заменила новгородицу т.н. Яҥалифом - новым тюркским алфавитом, использовавшимся для всех тюркских языков СССР. Через 9 лет, в 1939 г., в ходе всесоюзной кампании кириллизации, инициированной из политических соображений, якутский язык опять-таки насильно был переведён на кириллицу.
Новый якутский алфавит в более или менее полной мере решает эти недостатки.
- в НЯА из "ненужных" букв присутствуют лишь согласные для интернационализмов, имён собственных и географических названий.
- латиница сама по себе является "интернациональным алфавитом", поэтому не может быть завязана на фонетике какого-то определённого языка.
- в НЯА долгие гласные и дифтонги обозначаются буквами с диакритиками, что ускоряет скорость письма и существенно снижает объём текста.
- в НЯА используется буква E вместо Э.
- решается понятным образом
- в большинстве компьютерных шрифтов с диакритизованными буквами присутствуют все необходимые знаки НЯА, однако трудность могут доставить буквы Ő и Ű.
- сейчас, к сожалению, возврат к старой латинице невозможен. Отчасти из-за технических проблем, отчасти из-за того, что и в новгородице, и в яналифе используются много уникальных знаков, с которыми сейчас практически никто не знаком.
Пример текста
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]Кириллица | Венгерица | Официальный транслит |
---|---|---|
Дьон барыта бэйэ суолтатыгар уонна быраабыгар тэҥ буолан төрүүллэр. Кинилэр бары өркөн өйдөөх, суобастаах буолан төрүүллэр, уонна бэйэ бэйэлэригэр тылга кииринигэс быһыылара доҕордоһуу тыыннаах буолуохтаах. | Jon baryta beÿe sôltatygar ônna byrábygar teng bôlan törűller. Kiniler bary örkön öÿdőq, sôbastáq bôlan törűller, ônna beÿe beÿeleriger tylga kíriniges byhýlara doghordohú týnnáq bôlôqtáq. | D’on barita beye suoltatigar uonna biraabigar teng buolan to’ruu’ller. Kiniler bari o’rko’n o’ydoo’x, suobastaax buolan to’ruu’ller, uonna beye beyeleriger tilga kiiriniges bihiilara dog’ordohuu tiinnaax buoluoxtaax. |