Сахалыы өс хоһооно
Тас көрүҥэ
Дьахтар туһунан өс хоһооннор
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]Сахалыы өс хоһооно | Тылбааһа | Өйдөбүлэ |
---|---|---|
Дьахтар арай умуһаҕын буоругар хараҕа туолар | Женщина бывает довольна только землей, выброшенной из ее могильной ямы | Смысл: женщина не удовольствуется ничем на свете; ей кажется достаточным только могильная земля |
Дьахтар оронуттан туран уот оттуор диэри 40 санааны саныыр | Женщина, вставши утром, пока разведет огонь, успевает передумать 40 разных дум | О легкомыслии женщины. |
Дьахтар санаата аһынааҕар кылгас, көхсө сиэҕинээҕэр кыараҕас | У женщины ум короче ее волос, а полость туловища уже ее рукавов | Якуты предполагают, что гневливость зависит от размеров грудной полости |
Дьахтартан тахсыбыт – тылыгар киирбит – эгэ! | У него все на языке – значит с женщиной более не имеет сношения. | У якутов существует мнение, что стареющий человек находит удовольствие только в отчаянном заигрывании и флирте с женщиной. |
Дьахтар таһыырын таптыыр, хаарты ырытыытын таптыыр | Женщина любит потасовку, а карты любт тасовку | женщина становится лучше, если ее «проучивать» |
Кыыс-дьахтар кытыйаны-хамыйаҕы кытта кырбаһар, ойоҕо суох уол үтүлүгүн-бэргэһэтин кытта охсуһар | Девица в летах с мисками-ложками дерется (так как недовольны семейным положением). | |
Кыыс оҕо дьоло сирэйигэр | Счастье девушки в ее лице | |
Кыыс оҕо кыыкынайдааҕар элбэх | Девушек (т.е. невест) больше, чем окуней. | |
Кыыс оҕо омук анала | Девочка — принадлежит нации. | Якуты считают, что девочкам суждено рожать и приумножать свою нацию. |
Кыыс оҕо тэллэҕэр уон уоттаах | Девушка на постели имеет десять огней | счастье женщины зависит от супружества |
Өһөс дьахтар таллыта үлүгэр муҥ буолар | У упрямой женщины родовые боли бывают очень мучительны | Говорит мужчина, убеждая не согласную женщину вступить в преступную связь |
Сирэйигэр суорат бырдаҥалаабыт | Лицо у нее обрызгано кислым молоком | Говорят о некрасивой девушке, долго не выходившей замуж |
Сирэйигэр суорат кутан салыаҥ суоҕа | Не станешь лизать с ее лица кислого молока. | Так уговаривают жениха вступить в брак с некрасивой девушкой |
Хабаҕар диэри хатыры маҕан, тыһыгар диэри ньыламан маҕан, туйаҕар диэри түмэлдьи маҕан | белая до пузыря, до ног и до копыт | Так ругают красивую женщину легкого поведения |
Хабдьытааҕар хара, тураахтааҕар маҕан | Чернее куропатки и белее вороны | Шутливый отзыв о красоте женщин |
Хагдаҥ оттоох сиргэ олоруо суох күтүр | Ее опасно садить там, где имеется сухое, блеклое сено | Говорят о язычной бабе: она, мол, может наделать пожар своим языком. |
Хаара даа буоллар хадьааһынтан хаалыа суоҕа | хотя она и смугла, но к чему-нибудь пригодится. | Говорят о смуглолицых девушках, предполагая, что и у них будут свои суженые |
Эрэ суох дьахтар иччитэ суох анах кэриэт | женщина, не имеющая мужа, то же, что корова без хозяина | |
Үрдэ үүс бэргэһэ, анна адьыр уу | сверху рысья шапка, снизу – грозная вода | Говорят про красивых и хорошо одетых женщин с плохой нравственностью; отчасти намекается на венерическую болезнь, занесенную в край |
Үүттээх таас өлүүтүттэн маппат | дырявый камень не лишается своей доли | Говорят о плохеньких девушках, выражая свое мнение, что и у них будут суженые |
Кырдьык үрдүгэр сымыйа ыттыбат, арыы үрдүгэр уу дагдайбат.
Ол гынан баран иҥнэ ууга дагдайар. |
Над правдой ложь не возвысится, а вода не будет поверх масла. Но игла не утонет в воде. | Над правдой ложь не возвысится, как вода не будет поверх масла. Но игла не утонет в воде. |
Эр киһи туһунан өс хоһооннор
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]Өс хоһоон | Тылбааһа | Өйдөбүлэ |
---|---|---|
Уол оҕо дьоллоох, таҥара баайдаах | Сыном счастлив, богом (верой) богат | |
Уол оҕо дьоло сир түөрт өттүгэр | Для добра молодца счастье – фортуна во всех четырех странах света | |
Уол оҕо дьоло эмэһэтигэр | У добра молодца счастье на заднице | Ирония на то, что своевольный человек образумится, когда будет наказан розгами |
Уол оҕо дьолун туох даа билбэт | Судьба-фортуна добра молодца никому не известна | т.е. может обернуться в лучшую сторону, несмотря на ужасные бедствия |
Уол оҕо ойдоох бууру охтордоҕуна олоҕо тупсар, арҕахтаах эһэни самнардаҕына санаата табыллар | Житье-бытье добра молодца тогда ладится, когда он убьет лося-самца, а мечты-желания его тогда сбываются, когда он уничтожит медведя в берлоге | |
Уол оҕо саадаҕын үстэ курданан (эбэтэр ыйаан) баран киһи буолар | Добрый молодец не пропадет и после того, как он прижды повесит на дерево чехол своего лука (или опояшется им). | У древних якутов, в эпоху их охотничьей и воинственной жизни, лук и стрелы считались самой необходимой принадлежностью каждого мужчины и он мог лишиться их только в самом критическом положении. Чехол могли бросать только в том случае, когда не станет надежды иметь лук и стрелы, т.е. в крайнем случае. |
Уол оҕо силгэтэ кытаанах, итэҕэлэ улахан | У доброго молодца мышцы крепки и вера велика | |
Уол оҕо төрүөтэҕинэ суор үөрэр, кыыс оҕо төрүөтэҕинэ ыт үөрэр | Когда рождается мальчик, то радуется ворон, а когда рождается девочка, то радуется собака. | Ворон радуется потому, что надеется поживиться дичью и зверьем, имеющем попадать на орудия лова будущего охотника, а собака надеется поживиться обрезками булущей шитницы от кожных обрезков |
Уол оҕо уон эттээх-тириилээх | У доброго молодца десять телес и десять шкур | т.е. он может многое вынести и вытерпеть |
Ыраас ыстаан, барбах баккы, дьоҕойон сото, көҥдөй көҕүс | штаны пустые, портки плохие, голени напрасные и туловище полое | Говорят про мужчину, неспособного к половым актам. |
Эр бэрдиттэн тымныы быалаах кымньыы саҕа тэйэр | от доброго молодца холод отходит на расстоянии длины кнута с кнутовищем | |
Үтүө эр уота эрдэҕэс улар саҕа буолуутугар аһаан бүтэн барар, куһаҕан эр уота эрдэҕэс улар саҕа буолан баран умуллар | добрый молодец уже наедается и уезжает в то время, когда разведенный им огонь достигает величины глухаря, а у плохого человека огонь гаснет, достигнув той же величины | |
Үтүө эр үтэһэтэ хааннаах | у доброго молодца рожен с кровью | Так как он непривередлив, у него все делается быстро. |
Туһаныллыбыт сирдэр
[уларыт | биики-тиэкиһи уларытыы]Ылылынна: 1. Кулаковский А.Е. Научные труды – Якутск: Кн. изд-во, 1979. – 484 с.
Бу ыстатыйаны тупсарарга?:
|