Билэ:John Opie - Winter's Tale, Act II. Scene III.jpg

Сирэй ис хоһооно атын тылга суох.
Бикипиэдьийэ диэн сиртэн ылыллыбыт

Билэ бэйэтэ(7012 × 5584 пииксэл, билэ кээмэйэ: 17,19 Мб, MIME тиибэ: image/jpeg)

на Викискладе бу билэтэ атын бырайыактарга эмиэ туттуллуон сөп. туһунан сирэйтэн ылыллыбыт тиэкис аллара көрдөрүлүннэ.

Быһаарыыта
English: An illustration by John Opie, engraved by Jean Pierre Simon, for Act II, Scene III of Shakespeare's [The] Winter's Tale

LEONTES:

[To ANTIGONUS.] You, sir, come you hither:
You that have been so tenderly officious
With Lady Margery, your midwife, there,
To save this bastard's life,—for 'tis a bastard,
So sure as this beard's grey,—what will you adventure
To save this brat's life?

ANTIGONUS.

Anything, my lord,
That my ability may undergo,
And nobleness impose: at least, thus much;
I'll pawn the little blood which I have left
To save the innocent:—anything possible.

LEONTES.

It shall be possible. Swear by this sword
Thou wilt perform my bidding.

ANTIGONUS.

I will, my lord.

LEONTES.

Mark, and perform it; (seest thou?) for the fail
Of any point in't shall not only be
Death to thyself, but to thy lewd-tongu'd wife;
Whom for this time, we pardon.
Français : Antigone, Léontes, et l'infante Perdita. Illustration par John Opie, gravée par Jean Pierre Simon, du Conte d'hiver (texte intégral) de Shakespeare, Acte II, Scène III:


LÉONTES.

(A Antigone.) Vous, approchez ici, monsieur, qui vous êtes montré si tendrement officieux, de concert avec votre dame Marguerite, votre sage-femme, pour sauver la vie de cette bâtarde (car c'est une bâtarde, aussi sûr que cette barbe est grise): quels hasards voulez-vous courir pour sauver la vie de ce marmot?

ANTIGONE.

Tous ceux, seigneur, que mes forces peuvent supporter et que l'honneur peut m'imposer, j'irai jusque-là, et j'offre le peu de sang qui me reste pour sauver l'innocence; tout ce que je pourrai faire.

LÉONTES.

Tu pourras le faire. Jure sur cette épée que tu exécuteras mes ordres.

ANTIGONE.

Je le jure, seigneur.

LÉONTES.

Écoute et obéis; songes-y bien, car la moindre omission sera l'arrêt, non-seulement de ta mort, mais de la mort de ta femme à mauvaise langue; quant à présent, nous voulons bien lui pardonner.
Türkçe: William Shakespeare'nin Kış Masalı eserinin II Perde, 3. Sahnesi: Sicilya Kralı Leontes, kendi eşi Kraliçe Hermione'nin Sicilya'yı ziyaret eden dostu Bohemya Kralı Polixenes ile zina işlediğini düşünüp Camillo'ya Polixenes'i zehirle öldürmesini emreder. Fakat Polixenes'in suçsuz olduğunu bilen Camillo, ona ihbar edip birlikte Sicilya'dan kaçar. Öfkelenen Leonetes Hermione'yi hapseder ve hapiste doğan kendi kızı Perdita'yı Bohemiya'ya bırakmasını Antigonus'a emreder. (Jean Pierre Simon - John Opie'nin tablosunun gravür versiyonu, Haziran 1793)
Күнэ-дьыла
Хантан ылыллыбыта
Это изображение из Библиотеки Конгресса США, отдел эстампов и фотографий (Prints and Photographs division), имеет цифровой идентификатор (digital ID) pga.02782.
Этот шаблон не указывает на правовой статус данной работы. По-прежнему необходим нормальный шаблон лицензий. См. Commons:Лицензирование.

العربية  беларуская (тарашкевіца)  বাংলা  čeština  Deutsch  English  español  فارسی  suomi  français  galego  עברית  magyar  Bahasa Indonesia  italiano  日本語  lietuvių  македонски  മലയാളം  Nederlands  polski  português  português do Brasil  română  русский  sicilianu  slovenčina  slovenščina  Türkçe  українська  简体中文  繁體中文  +/−

Ааптар
Джон Опи  (1761–1807)  wikidata:Q2481088 s:en:Author:John Opie
 
Джон Опи
Атын ааттара
Опи, Джон; Опи Джон
Быһаарыыта Британский Худуоһунньук, портретист уонна биограф
исторический живописец и художник-портретист
Төрөөбүт/өлбүт күнэ 16 Ыам ыйын 1761 Редактировать в Викиданных 9 Муус устар 1807 Редактировать в Викиданных
Төрөөбүт/өлбүт сирэ St. Agnes (Cornwall) Лондон
Үлэлээбит сирэ
Авторитетный файл
creator QS:P170,Q2481088
  • Jean Pierre Simon (engraver)
  • John & Josiah Boydell at the Shakespeare Gallery, Pall Mall & No. 90 Cheapside, London.
Маны оҥорор кыахтааххын
(Бу билэни хос туттуу)
Public domain

Это произведение находится в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.


Вы также должны пометить это произведение одним из шаблонов общественного достояния США, чтобы указать причину, по которой оно находится в статусе общественного достояния в США.
Атын барыллар
Это отретушированное изображение, что означает, что первоначальной версия изображения была изменена цифровым способом. Изменения: Levels adjustment, dust and dirt removal, etc..

Изображение of the year
Изображение of the year
Featured изображение

ВикискладБикипиэдьийэ

Этот файл имеет статус избранного изображения (Featured pictures) на Викискладе и в настоящее время признан там одним из лучших изображений.
 Имея соотношение сторон 4:3 или 5:4, это изображение подходит для обоев рабочего стола (см. также галерею).

Бикипиэдьийэ
 Этот файл имеет статус избранного изображения (Featured pictures) в Википедии (английский раздел) и в настоящее время признан там одним из лучших изображений.
 Этот файл имеет статус избранного изображения (نگاره‌های برگزیده) в Википедии (персидский раздел) и в настоящее время признан там одним из лучших изображений.
 Этот файл имеет статус избранного изображения (Seçkin resimler) в Википедии (турецкий раздел) и в настоящее время признан там одним из лучших изображений.

Если у вас есть изображение аналогичного качества, которое может быть опубликовано под свободной лицензией, пожалуйста, загрузите его, выберите лицензию и номинируйте его.

VI seal

Это изображение было оценено в соответствии с критериями ценных иллюстраций и было признано наиболее ценным изображением в категории William Shakespeare's The Winter's Tale. Вы можете просмотреть его номинацию на странице Commons:Valued image candidates/John Opie - Winter's Tale, Act II. Scene III.jpg.

Краткие подписи

Добавьте однострочное описание того, что собой представляет этот файл

Элементы, изображённые на этом файле

изображённый объект Нууччалыы

Бэс ыйа 1793Григорианский

MIME-тип Нууччалыы

image/jpeg

Билэ устуоруйата

Ыйын-күнүн/кэмин баттаа, оччотооҕуга баар буолбут.

Күнэ-ыйа/КэмэОйуучаанКээмэйдэрэКыттааччыХос быһаарыы
билиҥҥи22:11, 17 Ыам ыйын 201022:11, 17 Ыам ыйын 2010 торум ойуучаана7012 × 5584 (17,19 Мб)Adam CuerdenVastly improved colours.
02:22, 14 Кулун тутар 200902:22, 14 Кулун тутар 2009 торум ойуучаана7012 × 5584 (30,14 Мб)Adam CuerdenMAybe a little less yellow
23:49, 13 Кулун тутар 200923:49, 13 Кулун тутар 2009 торум ойуучаана7012 × 5584 (30,26 Мб)Adam Cuerden{{Information |Description= {{en|An illustration by John Opie for Act II, Scene III of Shakespeare's ''[The] Winter's Tale'' <!--From Wikisource--> LEONTES: :[To ANTIGONUS.] You, sir, come you hither: :You that have been so tenderly officious :With Lad

Бу билэни бу сирэй туһанар:

Билэни киэҥник туттуу

Бу билэ маннык биикилэргэ туттуллар:

Билэ киэҥник туттуллуутун көрүү.